How Did They Baptize In The First Century?

Did they sprinkle, (rhantizo)? Did they pour, (cheo)? Or did they immerse, (baptizo)? You can quickly research these words from I suggest you type in sprinking, pour, and baptize. Or you can look them up in Greek Dictionaries like Strong's or Vine's. Public libraries and Bible bookstores often have those or similar books.
In the baptisms in the New Testament there was: water - Acts 8:36, much water - John 3:23 a going into water - Acts 8:38, a coming out of water - Matthew 3:16, a burial - Romans 6:4, a resurrection - Romans 6:4-5, and a washing - Acts 22:16.
Only in immersion do you have all the above.
By the way, by Wayne Mckellips. Last updated 17 May 2002. Please copy and share but don't sell for profit. You do not have permission to mirror this article or site on the Internet.
The Greeks had a word for dip or immerse (baptizo), one for sprinkle (rhantizo), and one for pour (cheo). Jesus used the Greek word baptizo. Why? Because he didn't want his disciples to sprinkle or pour, he wanted them to immerse.
From dictionaries we find that our English word baptize is derived from the Greek word baptizein which meant to immerse.
HOWEVER: Today in the 20th century the word baptize has changed to include sprinkling and pouring, as well as immersion.
The following is when and how sprinkling became substituted for immersion.
The practice of pouring instead of immersing appears to have started as early as the second century. Occasionally water was poured over a sick person instead of immersing them into water. Gradually pouring gained more acceptance until in the Roman Catholic Church (but not the Greek Orthodox Church) the pouring of water replaced immersion in the 14th century. ("Christian Baptism" by Alec Gilmore 1959. "Did Jesus Command Immersion?" College Press. "Encyclopedia Britannica" 1890.)
When the Bible began to be translated into English a number of the translators like Tyndale 1534 A.D. and the scholars who worked on the King James Bible 1611 A.D. chose to use the English word baptize whenever they came across the Greek word baptizo in the Biblical text, whenever it had to do with belief, repentance, or Christian immersion. However, these same scholars decided to translate baptizo "dip" or "dippeth" when it had nothing to do with repentance or belief. Thus, they all translated Mark 14:20 as "dip" or "dippeth" or a very similar word. Contary to what I thought, the reason they did this was because, at that time, the English word, baptize, signified Christian immersion. Apparently, this word started out in the Greek langauge as baptizo. It then appeared spelled a little differently in the Latin language. It then migrated into the French language, and then into the English language. During the time the King James Bible was translated the English words baptize, and baptism, both referred to Christian immersion. It was a few years after this that the English word baptism came to include sprinkling and pouring. Paul Kirkpatrick has written a very informative article detailing the etymology of the English word baptism and showing that King James and the Church of England in 1611 believed in and practiced immersion for Christian baptism.
Most, but not all, modern scholars have chosen to continue the practice of translating bapto in Mark 14:20 as dip or a similiar word, while using the now incorrect word baptize in places like Acts 2:38. I say "now incorrect word baptize" because the English word baptize, no longer only means Christian immersion. It now includes sprinkling and pouring. However, the Greek word baptizo, still means "to immerse," not "to sprinkle," nor "to pour."
Maldonatus and Arnoldi (both Catholic scholars), plus Luther, Calvin, and Zwingli all wrote that the Greek word baptizo meant to dip or immerse. "The Meaning And Use Of Baptizein" by Conant 1864 later "Baptizein" 1977 Kregel Publishing.
Luther in his 1534 German Bible translated baptizo as (taufen) meaning "to dip."
Almost all, if not all, ancient and modern Greek Dictionaries including W.E. Vine's define baptize (baptizo) as meaning to dip or to immerse from the Greek word bapto.
If you are trusting in Jesus as your Savior and Boss and you haven't been immersed yet why not follow Jesus' example and obey him in being immersed? It's Your Decision!

Back to the start of "Reasons You Can Trust The Bible" at